13. Rauf Faik - вечера(夜晚)
本章節 2084 字
更新於: 2023-04-04
Я помню те вечера
(Ya pomnyu te vechera)
依舊記得那些夜晚
Мы жили в хрущевке вдвоем
(My zhili v khrushevke vdvoem)
一居室裡我倆擠在一間
Тебе надоели мои слова
(Tebe nadoeli moi slova)
你早已厭倦我的情話
Моя жизнь мне теперь нипочем
(Moya zhizn' mne reper' nipochem)
現在生活對我不過是雲煙
Электричество все отключили
(Elektrichestvo vse otklyuchili)
早已斷電的房屋
Про меня и тебя все забыли
(Pro menya i tebya vse zabyli)
忘了關於你我的一切
Я зажег все последние свечи
(Ya zazheg vse poslednie svechi)
點著了僅剩的幾根蠟燭
Так угасла вся наша любовь
(Tak ugasla vsya nasha lyubov')
看著愛情在燭光中燃滅
В хрущевке мы вдвоем
(V khrushchevke my vdvoem)
過去我們也擠在一間
И тесно кофе выпито
(I tesno kofe vypito)
喝著苦澀的咖啡
И все что вижу
(I vse chto vizhu)
彷彿眼前瀰漫著
Мотылек и дым от сигарет
(Motylek i dym ot sigaret)
朦朧煙霧和蝴蝶
Потускневшие цветы
(Potusknevshie tsvety)
殘留著你淡淡香味的花
В которых запах твой
(V kotorykh zapakh tvoy)
也日復一日地凋謝
Ты оставила мне их
(Ty ostavila mne ikh)
這花是你留給我的一切
Ты оставила мне их
(Ty ostavila mne ikh)
如今也消失幻滅
В хрущевке мы вдвоем
(V khrushchevke my vdvoem)
過去我們也擠在一間
И тесно кофе выпито
(I tesno kofe vypito)
喝著苦澀的咖啡
И все что вижу
(I vse chto vizhu)
彷彿眼前瀰漫著
Мотылек и дым от сигарет
(Motylek i dym ot sigaret)
朦朧煙霧和蝴蝶
Потускневшие цветы
(Potusknevshie tsvety)
殘留著你淡淡香味的花
В которых запах твой
(V kotorykh zapakh tvoy)
也日復一日地凋謝
Ты оставила мне их
(Ty ostavila mne ikh)
這可是你留給我的一切
Я помню те вечера
(Ya pomnyu te vechera)
依舊記得那些夜晚
Мы жили в хрущевке вдвоем
(My zhili v khrushevke vdvoem)
一居室裡我倆擠在一間
Тебе надоели мои слова
(Tebe nadoeli moi slova)
你早已厭倦我的情話
Моя жизнь мне теперь нипочем
(Moya zhizn' mne reper' nipochem)
現在生活對我不過是雲煙
Электричество все отключили
(Elektrichestvo vse otklyuchili)
早已斷電的房屋
Про меня и тебя все забыли
(Pro menya i tebya vse zabyli)
忘了關於你我的一切
Я зажег все последние свечи
(Ya zazheg vse poslednie svechi)
點著了僅剩的幾根蠟燭
Так угасла вся наша любовь
(Tak ugasla vsya nasha lyubov')
看著愛情在燭光中燃滅
Я помню те вечера
(Ya pomnyu te vechera)
依舊記得那些夜晚
Мы жили в хрущевке вдвоем
(My zhili v khrushevke vdvoem)
一居室裡我倆擠在一間
Тебе надоели мои слова
(Tebe nadoeli moi slova)
你早已厭倦我的情話
Моя жизнь мне теперь нипочем
(Moya zhizn' mne reper' nipochem)
現在生活對我不過是雲煙
Электричество все отключили
(Elektrichestvo vse otklyuchili)
早已斷電的房屋
Про меня и тебя все забыли
(Pro menya i tebya vse zabyli)
忘了關於你我的一切
Я зажег все последние свечи
(Ya zazheg vse poslednie svechi)
點著了僅剩的幾根蠟燭
Так угасла вся наша любовь
(Tak ugasla vsya nasha lyubov')
看著愛情在燭光中燃滅
Ла ла ла ла ла ла ла ла ла...
(La la la la la la la la la la)
啦啦啦啦啦啦啦啦啦……
※中譯:rapzh.com
※羅馬:自譯