8. Rauf Faik - проспекты лифты города(大道、電梯與城市)
本章節 2054 字
更新於: 2023-03-12
Ты прокричишь мое имя
(Ty prokrichish' moe imya)
你喊著我的名字
Я все равно не услышу твой голос
(Ya vse ravno ne uslyshu tvoy golos)
我依舊聽不見你的聲音
Из тех времен, когда были мы счастливы
(Iz tekh vremen, kogda byli my schastlivy)
從那些快樂時光起
Я полностью стер все, что было
(Ya polnost'yu ster vce, chto bylo)
我完全抹去了一切
Сколько времени
(Skol'ko vremeni)
你在我的眼中
Ты видишь в глазах моих бездну печали?
(Ty vidish' v glazakh moikh bezdnu pechali)
看見悲傷的深淵多久了?
Показалось, я просто отчаянный
(Pokazalos' , ya procto otchayannyy)
似乎是我不顧一切
Напился горечи сполна
(Napilsya gorechi spolna)
吞下了苦澀
В проспектах, лифтах, городах
(V proslpektakh, liftakh, gorodakh)
在大道、電梯、城市
В проспектах, лифтах, городах
(V proslpektakh, liftakh, gorodakh)
在大道、電梯、城市
В проспектах, лифтах, городах
(V proslpektakh, liftakh, gorodakh)
在大道、電梯、城市
В проспектах, лифтах, городах
(V proslpektakh, liftakh, gorodakh)
在大道、電梯、城市
В проспектах, лифтах
(V proslpektakh, liftakh)
在大道、電梯
Лучи золота
(Luchi zolota)
金色的光芒
Манили тебя
(Manili tebya)
向你招手
Я думал, ты моя судьба
(Ya dumal, ty moya sud'ba)
我以為你是我的命中注定
Но это не так
(No eto ne tak)
可事實不是如此
И каждый Божий день
(I kazhdyyy Bozhiy den')
從主的日子開始
Становился все черней
(Stanovilsya vse cherney)
每天變得越來越黑
Ты исчезала просто так
(Ty ischezala prosto tak)
你在這時消失無蹤
В проспектах, лифтах, городах
(V proslpektakh, liftakh, gorodakh)
在大道、電梯、城市
В проспектах, лифтах, городах
(V proslpektakh, liftakh, gorodakh)
在大道、電梯、城市
В проспектах, лифтах, городах
(V proslpektakh, liftakh, gorodakh)
在大道、電梯、城市
В проспектах, лифтах, городах
(V proslpektakh, liftakh, gorodakh)
在大道、電梯、城市
Ты прокричишь мое имя
(Ty prokrichish' moe imya)
你喊著我的名字
Я все равно не услышу твой голос
(Ya vse ravno ne uslyshu tvoy golos)
我依舊聽不見你的聲音
Из тех времен, когда были мы счастливы
(Iz tekh vremen, kogda byli my schastlivy)
從那些快樂時光起
Я полностью стер все, что было
(Ya polnost'yu ster vce, chto bylo)
我完全抹去了一切
Сколько времени
(Skol'ko vremeni)
你在我的眼中
Ты видишь в глазах моих бездну печали?
(Ty vidish' v glazakh moikh bezdnu pechali)
看見悲傷的深淵多久了?
Показалось, я просто отчаянный
(Pokazalos' , ya procto otchayannyy)
似乎是我不顧一切
Напился горечи сполна
(Napilsya gorechi spolna)
在大道、電梯、城市裡
В проспектах, лифтах, городах…
(V proslpektakh, liftakh, gorodakh)
全力吞下了苦澀……
※中譯:靠谷歌和微薄單字量的超弱翻譯※
※羅馬:自譯※
英語惠話:Божий день(Bozhiy den')從字面翻譯是「上帝的一天」,考慮到俄羅斯是東正教為主,我去找過東正教的節日,但是似乎沒有這個詞orz
不過我也沒辦法去問Rauf and Faik這句歌詞怎麼翻中文,請各位將就一下吧!