咒語介紹:神道教篇

本章節 1800 字
更新於: 2023-06-18
本文將介紹作中引用的咒語,如為外語會簡單翻譯其意思,提供給大家參考。
由於咒語存在版本歧異,以及本人無法完全直譯的部分,因此可能會有錯漏之處,切勿盡信。
隨著故事進展,可能會更新補充文章內容,屆時再另行告知。

所有典文、說明均整理自網路資源,感謝您的閱讀與理解,如有疑問也歡迎留言討論。
以下是目前引用過的神道教咒語,又名「祝詞」,根據用途又有「祓詞」或是「拝詞」等名稱:

.ひふみ祓詞
.祓詞
.略祓詞

※※※

ひふみ祓詞(ひふみはらへことば)

ひふみよいむなや こともちろらねし
きるゆいつわぬそ をたはくめかうお
へゆきりへてのま すあせえほれけ

【宣命體】
人含道善命報名親 子倫元因心顯煉忍
君主豐位臣私盜勿 男田畠耘女蠶続織
家饒栄理宜照法守 進悪攻撰欲我刪

【咒語略譯】
修身報親德,父母恩未忘。子女守倫理,堅忍意志強。
君主治國富,臣下不私藏。男耕女紡織,各盡本分忙。
守規守秩序,家國發展旺。拒絕邪惡行,三毒不能傷。

【典故解說】
根據日本傳說,這個咒語源自遠古時代,是用來召喚神明的祭歌。
神話故事中,太陽神「天照大神」躲進洞穴,造成全世界陷入黑暗。為了找回光明,一位名叫「天鈿女命」的女神獻上三神器中的「八咫鏡」和「八尺瓊勾玉」,並在洞穴前唱歌跳舞,當時她獻唱的祭歌就是「ひふみ祓詞」。
在天鈿女命與諸位神明的努力之下,最後成功將天照大神帶出洞穴,讓陽光再次普照大地。

然而,今日連日本人都不確定其內容的真意,相對有共識的翻譯是──
「ひ ふ み よ い む な や こ と も ち」對應
「一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 百 千」,即是數字。
另外還有對應「日(火)、風、水、世、井草、蟲、岩魚、鳥、獣、人」,暗示生物進化之說。

後人在祭祀時,使用了跟原文發音相似的漢字,也就是「宣命體」書寫這個咒語。漢字是否具備意義,各方意見不一,不過這邊還是翻譯出來給大家看看。
附帶一提,「三毒」又稱為「三不善根」,指的是貪、嗔、痴這三種煩惱,出自佛教用語。這個詞彙是譯者為了字數整齊而使用的典故,與原文沒有任何關係。

※※※

祓詞(はらへことば)

かけまくもかしこき いざなぎのおおかみ
つくしのひむかの たちばなのおどのあわぎはらに
みそぎはらへたまひしときに なりませるはらえどのおおかみたち
もろもろのまがごと つみ けがれ あらむをば
はらへたまひきよめたまへと もうすことをきこしめせと かしこみかしこみももうす

【日本語】
掛けまくも畏き 伊邪那岐大神
筑紫の日向の 橘の小戸の阿波岐原に
禊ぎ祓へ給ひし時に 生り坐せる祓戸の大神等
諸々の禍事 罪 穢 有らむをば
祓へ給ひ清め給へと 白すことを聞こし召せと 恐み恐みも白す

【宣命體】
掛介麻久母畏伎 伊邪那岐大神
筑紫乃日向乃 橘小戸乃阿波岐原爾
御禊祓閉給比志時爾 生里坐世留祓戸乃大神等
諸乃禍事罪穢 有良牟乎婆
祓閉給比清米給閉登 白須事乎聞食世登 恐美恐美母白須

【咒語略譯】
崇高偉大的伊邪那岐大神
於筑紫日向橘小戶的阿波岐原
洗淨身體以消除不祥之際,誕生了名為祓戶大神的諸神
諸神除去各種災禍、罪惡和污穢
將其完全清除與淨化
在此恭敬而戒慎恐懼,懇求祓戶大神實現吾願,祓除不潔並清淨一切

【典故解說】
在日本神話故事中,有一位名叫「伊邪那岐命」的男神,他為了找尋死去的女神「伊邪那美命」,前往冥府黃泉。然而,當他見到死後變得面貌恐怖的妻子,嚇得落荒而逃,夫妻就此陰陽兩隔。
其後,伊邪那岐命逃到筑紫日向橘小戶的阿波岐原,在那裡進行淨化儀式以驅除污穢,儀式中產生了四位「祓戶大神」:瀨織津比売神、速開都比売神、気吹戸主神、速佐須良比売神。
這四位神明分別代表著河川、海洋、風和地底,擁有消除污穢的力量。
因此,在神社祭典或重要儀式中,神職人員會唸誦咒語請求祓戶大神賜予力量,以期達到淨化的效果。

※※※

略祓詞(りゃくはらへことば)

はらへたまへ きよめたまへ

【日本語】
祓へ給へ 清め給へ

【宣命體】
祓給清給

【咒語略譯】
祓除不潔,清淨一切

【典故解說】
前述祓詞的簡化版,同樣用於淨化身心環境。
當一般人參拜神社時,可以在做完兩次鞠躬後,將雙手合十放在胸前拍兩次手,唸誦「祓へ給へ 清め給へ 守へ給へ 幸め給へ」,意思是「祓除不潔,清淨一切,保佑我們,賜予幸福」,最後再次向神明鞠躬。
在此情境下,這段咒語也稱為「略拝詞」,即是參拜神明時以示慎重的咒語。

※※※

備註:
本文中的祓詞,引用自「久遠の絆ファンサイト IN 台灣」站內「古典總目」中的「神拜詞集」,該詞集為網站管理人「浦木裕」收集整理。
https://miko.org/~uraki/kuon/