1. Rauf Faik - колыбельная(搖籃曲)
本章節 2627 字
更新於: 2023-02-02
Возьми меня, люби меня, укрой
(Voz'mi menya, lyubi menya, ukroy)
蓋好被子 抓緊我
Той пеленой, что мы с тобой создали вдвоём
(Toy pelenoy, chto my s toboy sozdali vdvoyom)
在你我兩人的溫暖空間
Возьми меня, люби меня, укрой
(Voz'mi menya, lyubi menya, ukroy)
蓋好被子 抓緊我
Той пеленой, что мы с тобой создали вдвоём
(Toy pelenoy, chto my s toboy sozdali
vdvoyom)
在你我兩人的溫暖空間
Возьми меня, люби меня, укрой
(Voz'mi menya, lyubi menya, ukroy)
蓋好被子 抓緊我
Той пеленой, что мы с тобой создали вдвоём
(Toy pelenoy, chto my s toboy sozdali vdvoyom)
在你我兩人的溫暖空間
Возьми меня, люби меня, укрой
(Voz'mi menya, lyubi menya, ukroy)
蓋好被子 抓緊我
Той пеленой, что мы с тобой создали вдвоём
(Toy pelenoy, chto my s toboy sozdali vdvoyom)
在你我兩人的溫暖空間
Я помню той ночью закрыл твои очи, бабушкина дверь
(YA pomnyu toy noch'yu zakryl tvoi ochi, babushkina dver')
記得那天在奶奶家 我遮住你的眼睛
И лестничный проём, спускаемся мы вдвоём
(I lestnichnyy proyom, spuskayemsya my vdvoyom)
一起走下樓梯
Парки скандалы, любовь, мемуары, песни о любви
(Parki skandaly, lyubov', memuary, pesni o lyubvi)
還有那些公園 緋聞 愛情 回憶 和甜美的歌
С тобою навсегда, прошу тебя, помни меня
(S toboyu navsegda, proshu tebya, pomni menya)
請記住我 和我永遠一起
Я провожал тебя домой под звуки птиц
(YA provozhal tebya domoy pod zvuki ptits)
在伴著鳥鳴的風中 陪你回家
Ты засыпала на моих коленях,
(Ty zasypala na moikh kolenyakh,)
你在我腿上睡著
А я стучался в бабушкины двери
(A ya stuchalsya v babushkiny dveri)
我敲開奶奶家的門
Я прохожу весь коридор, а ты всё спишь
(YA prokhozhu ves' koridor, a ty vso spish')
抱著睡著的你穿過走廊
Не вставай, малыш, ты мне говоришь
(Ne vstavay, malysh, ty mne govorish')
不要醒來 親愛的 你和我說
Возьми меня, люби меня, укрой
(Voz'mi menya, lyubi menya, ukroy)
蓋好被子 抓緊我
Той пеленой, что мы с тобой создали вдвоём
(Toy pelenoy, chto my s toboy sozdali vdvoyom)
在你我兩人的溫暖空間
Возьми меня, люби меня, укрой
(Voz'mi menya, lyubi menya, ukroy)
蓋好被子 抓緊我
Той пеленой, что мы с тобой создали вдвоём
(Toy pelenoy, chto my s toboy sozdali vdvoyom)
在你我兩人的溫暖空間
Свет фонарей гуляет по улице
(Svet fonarey gulyayet po ulitse)
街上亮起燈
Смотри же мне в глаза, обо всём я тебе расскажу
(Smotri zhe mne v glaza, obo vsom ya tebe rasskazhu)
看著我的眼睛 我會為你慢慢講述
Колыбельную тебе спою, смотри же мне в глаза
(Kolybel'nuyu tebe spoyu, smotri zhe mne v glaza)
看著我的眼睛 我唱起那搖籃曲
И где в них доброта
(I gde v nikh dobrota)
唱起這世上所有美好
Я провожал тебя домой под звуки птиц
(YA provozhal tebya domoy pod zvuki ptits)
在伴著鳥鳴的風中 陪你回家
Ты засыпала на моих коленях
(Ty zasypala na moikh kolenyakh)
你在我腿上睡著
А я стучался в бабушкины двери
(A ya stuchalsya v babushkiny dveri)
我敲開奶奶家的門
Я прохожу весь коридор, а ты всё спишь
(YA prokhozhu ves' koridor, a ty vso spish')
抱著睡著的你穿過走廊
Не вставай, малыш, ты мне говоришь
(Ne vstavay, malysh, ty mne govorish')
不要醒來 親愛的 你和我說
Ней-ней-на-на-ней
(Ney-ney-na-na-ney)
睡吧
Ней-ней-на-на-ней
(Ney-ney-na-na-ney)
睡吧
Ней-ней-на-на-ней
(Ney-ney-na-na-ney)
睡吧
Ней-ней-на-на-ней
(Ney-ney-na-na-ney)
睡吧
Ней-ней-на-на-ней
(Ney-ney-na-na-ney)
睡吧
Ней-ней-на-на-ней
(Ney-ney-na-na-ney)
睡吧
Ней-ней-на-на-ней
(Ney-ney-na-na-ney)
睡吧
Ней-ней-на-на-ней
(Ney-ney-na-na-ney)
睡吧
※中譯:取自痞客邦_百花問路※
※羅馬:自譯※
英語惠話:這是一首很有名的俄文歌,不管翻成什麼語言都很溫和,適合溫馨或需要冷靜的時光~