中途題組 本熊碎碎念(XD 用網路翻譯時的麻煩事

本章節 1392 字
更新於: 2020-07-17
明天才更文喔~~先讓本熊熊稍稍偷懶一下~

今天本熊上網查了一首歌的中文歌詞,發現很難找到,所以本熊熊就用了線上翻譯機,可是……發現字句好像怪怪的,所以就自行改了翻過來的中文。

對了,這是本熊熊第一次因為因為歌詞翻譯過來怪怪的,自行改的喔~(當然還是有用翻譯機輔助,可是用的是大陸的百X翻譯)

本熊這次翻的是【小事樂團】的「KIRA KIRA」,會翻這個原因是因為本熊熊重溫了一個光之美少女系列在日本內地,2015年秋天上映的一個電影【Go!Princess 光之美少女Go!Go!!豪華三部曲!!!】中的第二部—【南瓜王國的寶物】的片尾曲,不過說真的,除了花澤香菜配的南瓜公主和那些光之美少女之外,其他的真的記不得……不過片尾曲好聽~~指的就是這個!!

翻過來後,發現其實真的童話感十足呢~~。


翻譯及原文如下:

重要的東西總是
大切なものはいつだって
絕不會忘記的
忘れてはないよ
永無止境渴望著
憧れは終わらない
閃閃發亮
キラキラ


對女孩們來說
女の子にはね
有一種閃耀神奇的力量
輝く不思議な力があるって
這是媽媽常常說的
ママはよく言ったの


我迷上了它
夢中になってた
感受那些日子的風
あの頃の風を感じては
激動人心的黎明
心躍る夜明け


仍然還在焦慮
それでも不安で
如果不能忍受的話,
たまらなくなっては
大‧家。
ナ・ミ・ダ
有時我流眼淚了,不過—
流しちゃうこともあるけど



打開那道秘密之門
秘密の扉を開けてごらん
一開始
始まりはほら
它就在手中
その手にあるから
重要的東西總是
大切なものはいつだって
絕不會忘記的
忘れてはないよ
永無止境渴望著
憧れは終わらない

閃閃發亮
キラキラ


迷人的幻想
魅惑のファンタジー
時常被美好的事物包圍著
素敵なことに囲まれて時々
即使看不見
見失いそうでも

比起愁眉苦臉著
しかめっ面より
我笑得更加強烈
笑っている方がぜったい
心理澎湃著
心弾んでゆく


並不是孤身一人
ひとりじゃないって
查覺到的一瞬間
気付いてくたんびに
大‧家。
ナ・ミ・ダ
擦拭著它會更加溫柔。
拭っては優しくなるね


讓我們去觀望這個閃亮的世界吧!
輝く世界を見にゆこう
值得去愛的事物。
愛すべきもの
伸手抓住它吧!
その手に摑んで
有一件最喜歡的事物,
大好きなものがあるんだよ
這不是一個誇張的事情。
大袈裟じゃないよ
那是個寶藏。
それは寶物

閃閃發亮。
キラキラ

散落在夜空中。
夜空に散らばってた
無數的璀璨閃耀。
無數の煌めきたち
希望願望成真。
願いは葉えるため
向著明天奔跑吧!
想いよ明日へ走れ



打開那道秘密之門。
秘密の扉を開けてごらん
一開始
始まりはほら
它就在手中。
その手にあるから
重要的東西總是
大切なものはいつだって
絕不會忘記的。
忘れてはないよ
永無止境渴望著。
憧れは終わらない


讓我們去看看一個還沒有看過的世界。
未だ見ぬ世界を見にゆこう
值得去愛的事物。
愛すべきもの
伸手抓住它吧!
その手に摑んで
有一件最喜歡的事物,
大好きなものがあるんだよ
這不是一個誇張的事情。
大袈裟じゃないよ
那是個寶藏。
それは寶物

閃閃發亮。
キラキラ

閃閃發亮。
キラキラ


這絕對不是本熊熊在安利這個作品及這首歌,是真的用翻譯機很難翻出理想的字詞。