專有名詞簡易解釋(一)

本章節 732 字
更新於: 2018-09-03
西班牙:本書中所稱的西班牙都並非國家,而是地名,羅馬的行省名稱,姑且能當成是西班牙加上葡萄牙,也就是整個伊比利亞半島。

天啟四騎士:啟示錄中出現的四位騎士,通常認為分別代表了,瘟疫、戰爭、飢荒、死亡。
手斧騎士營:其實我不知道那個斧頭的中文要翻成什麼斧,總之就是全女性的騎士團。
阿薩辛:數種語言中刺客(assassin)這個詞彙的起源,靠正面暗殺出名的教團,被蒙古人所摧毀。
神聖羅馬:解釋起來太過複雜,姑且能把他當成古代的德國,另外,故事中有很多跟史實不同的設定,後續劇情會再提。
對立教宗:如字面上的意思,和羅馬教廷成對立關係的教宗。

聖騎士羅蘭:查理曼手下的聖騎士。
幽蘭黛爾:羅蘭手持的聖劍,據說無法被以任何手段破壞。
阿斯托爾芙:同上,詩歌中杜撰出的人物,其實這個傳說人物真的要有名氣,得到文藝復興了。
加尼隆伯爵:總之就是羅蘭故事中的反派,也是羅蘭的養父。
朗納爾:維京海盜王。
瑪爾斯:羅馬神話的戰神。


契丹:遼,但常常會拿來稱呼中國。
賽雷斯:中國代稱。
馬札爾:就是匈牙利。
龍虎山:張道陵所創的道派,從漢代起傳承上千年。
希臘王國:嘲諷東羅馬(現在常稱為拜占庭)的叫法。
亞琛:德國城市。

卡斯提爾:國家,位處伊比利亞半島。
亞拉岡:國家,位處伊比利亞半島。

阿提拉:匈王,外號上帝之鞭,雖然實際上沒什麼關聯,但匈牙利人把他當成祖先。
利奧一世:教宗,跟阿提拉談和過。

德意志:德國,現代才流行起來的詞彙,不過那個時代確實是有這種叫法,只是很少見。故事中也有好幾個類似這種情況的現代詞彙,確實可以用,但在古代很少用,不過為了方便理解我還是用了這些詞。

佩隆:斯拉夫神明。
莫拉娜:同上。
龍虎金丹:龍虎山祖師張道陵的傳說。